Nothing says cultural appropriation like pushing your own politics into English dubbed anime.
First, a little background information to catch up those who haven’t been following. Tyson Rinehart was criticized last week for writing the script which gamedropped the consumer revolt GamerGate in the English dub version of Prison School. Fans of the anime cringed and supporters of GamerGate immediately took to sending e-mails voicing their concerns to FUNimation about the stale joke.
The joke was bad and held no relevance to the scene with any stretch of the imagination:
It was clearly a far leap from to the subbed translation of the episode:
Today FUNimation has given a response to Prison School fans and GamerGate supporters regarding the situation:
Last week’s Broadcast Dub episode of Prison School generated significant feedback from anime fans. While the company is not able to answer each person individually, FUNimation does read and review all fan feedback, without exception.
In creating English dubs over the past 20+ years, FUNimation has always modified each Japanese script to appeal to Western audiences. This ensures that North American audiences can enjoy a high-quality viewing experience regardless of their familiarity with Japanese culture.
Neither the dialogue in our shows nor the personal statements of our actors or writers reflects the views or opinions of FUNimation. Official statements from FUNimation are only released via company owned channels (i.e., website and social media profiles) or newswire.
FUNimation will continue to pay close attention to fan feedback on Prison School and will take it into consideration in the future. FUNimation is committed to providing the highest quality entertainment possible.
It looks like FUNimation is distancing itself from Tyson Rinehart’s poor attempt at humor.